- 时
- [shí]
= 時1) вре́мя
过去时 [guòqùshí] грам. — проше́дшее вре́мя
你几时去 [nǐ jǐshí qù] — когда́ [в како́е вре́мя] ты пойдёшь?
2) час上午九时 [shàngwǔ jiǔ shí] — де́вять часо́в утра́
3) сезо́н; вре́мя го́да四时 [sìshí] — четы́ре сезо́на го́да
4) эпо́ха; пери́од古时 [gǔshí] — дре́вность; в дре́вние времена́
5) тк. в соч. постоя́нно6) тк. в соч. совреме́нный; теку́щий; мо́дный7) при удвоении то..., то...时快时慢 [shí kuài shí màn] — то бы́стро, то ме́дленно
8) во вре́мя; в то вре́мя, когда́他们不在家时 [tāmen bù zài jiā shí] — когда́ их не́ было до́ма
9) (подходя́щий) слу́чай; моме́нт失时 [shīshí] — упусти́ть подходя́щий слу́чай
•- 时不我待- 时常
- 时代
- 时而
- 时分
- 时隔
- 时光
- 时候
- 时机
- 时间
- 时间表
- 时节
- 时局
- 时刻
- 时刻表
- 时令
- 时髦
- 时模特儿
- 时期
- 时区
- 时时
- 时事
- 时务
- 时下
- 时限
- 时兴
- 时宜
- 时针
- 时装* * *(时 сокр. вм. 時)shíI сущ.1) час (астрономический. милый; стар. большой час. равный 1/12 части суток)一晝夜二十四(小)時в сутках 24 часа下午五時5 часов пополудни2) время года, сезон三月為一時3 месяца составляют один сезон入時прийтись по сезону, войти в моду3) эпоха, эра, времена, век彼一時, 此一時也 то была одна эпоха, теперь - другая不得志於時замыслам (его) не суждено было свершиться в своё время命與時違 судьба идёт вразрез со временем (с веком)4) подходящее (нужное) время; удобный случай, подходящий момент待時 ждать подходящего момента乘時воспользоваться удобным случаем不失其時не упустить нужного времени (момента)5) время; течение времени時不久留время не стоит на месте6) своё (данное) время; свой век; современность; требование в реме ни; мода; современный, модный過時了 устареть, пережить своё время, выйти из моды入了時了 войти в моду不得志於時не добиться успеха на своём веку7) назначенное время, положенный срок出不易方, 復不過時выйдя (по делу), не менять направления (цели), возвращаясь, не опаздывать против срока8) грим, время (категория)現在時настоящее время9) вм. 塒 (насест; клеть для кур)II наречие1) (обычно в удвоении, в дистантной позиции, перед односложными словами) временами, иногда, то..., то...時來時去то приходит, то уходит時斷時續прекращается, то продолжается2) ежечасно, всегда, постоянно學而時習之учиться и постоянно практиковаться (в том, чему выучился)3) в то время, тогда時父已卒в то время отец уже умер時年二十餘тогда (ему было) немногим больше двадцатиIII служебное слово1) замыкает обстоятельство или придаточное предложение времени, часто корреспондирует глаголам-предлогам, напр.: 當,在 (в статических) или 至,等(в динамических) рамочных конструкциях времени, где ему часто предшествует 之; во время...; в то время, когда...; к тому времени, как...(當)辛亥革命(之)во время революции 1911 года2) замыкает условное или условно-сослагательное придаточное предложение, часто корреспондирует условным союзам, напр.: 若,如 , часто в постпозиции к之если...; если бы; в (том\] случае, если (бы)(如)敵人戰車來攻(之)時(в случае) если (бы) танки противника пойдут (пошли) в атаку...你不來時,還我香羅帕если ты не придёшь, верни мой газовый платокIV местоим* это; этот時日曷喪? (о тиране Цзе) о, это солнце, почему ты не закатишься?時乃天道! это и есть путь к небу!于時處處находиться в этих местахV гл.1) ожидать, выжидать; выслеживать, высматривать孔子時其亡(wú)也,而往拜之Конфуций (намеренно) выждал, когда его не было дома, и отправился к нему с визитом2) приходить в своё время, стоять вровень со временем; быть своевременным; чувствовать своё время; своевременный, нужный風雨時и ветер и дождь приходят в свой сезон爾殽既時блюда соответствовали сезону孔子, 聖之時者也Конфуций был мудрецом, идеально чувствовавшим своё время3)* вм. 蒔 (сажать)VI собств.Ши (фамилия)
Chinese-russian dictionary. 2013.