[shí]
= 時
1) вре́мя

过去时 [guòqùshí] грам. — проше́дшее вре́мя

你几时去 [nǐ jǐshí qù] — когда́ [в како́е вре́мя] ты пойдёшь?

2) час

上午九时 [shàngwǔ jiǔ shí] — де́вять часо́в утра́

3) сезо́н; вре́мя го́да

四时 [sìshí] — четы́ре сезо́на го́да

4) эпо́ха; пери́од

古时 [gǔshí] — дре́вность; в дре́вние времена́

5) тк. в соч. постоя́нно
6) тк. в соч. совреме́нный; теку́щий; мо́дный
7) при удвоении то..., то...

时快时慢 [shí kuài shí màn] — то бы́стро, то ме́дленно

8) во вре́мя; в то вре́мя, когда́

他们不在家时 [tāmen bù zài jiā shí] — когда́ их не́ было до́ма

9) (подходя́щий) слу́чай; моме́нт

失时 [shīshí] — упусти́ть подходя́щий слу́чай

- 时常
- 时代
- 时而
- 时分
- 时隔
- 时光
- 时候
- 时机
- 时间
- 时间表
- 时节
- 时局
- 时刻
- 时刻表
- 时令
- 时髦
- 时模特儿
- 时期
- 时区
- 时时
- 时事
- 时务
- 时下
- 时限
- 时兴
- 时宜
- 时针
- 时装
* * *
(сокр. вм. )
shí
I сущ.
1) час (астрономический. милый; стар. большой час. равный 1/12 части суток)
一晝夜二十四(小)時в сутках 24 часа
下午五時5 часов пополудни
2) время года, сезон
三月為一時3 месяца составляют один сезон
入時прийтись по сезону, войти в моду
3) эпоха, эра, времена, век
彼一時, 此一時也 то была одна эпоха, теперь - другая
不得志於時замыслам (его) не суждено было свершиться в своё время
命與時違 судьба идёт вразрез со временем (с веком)
4) подходящее (нужное) время; удобный случай, подходящий момент
待時 ждать подходящего момента
乘時воспользоваться удобным случаем
不失其時не упустить нужного времени (момента)
5) время; течение времени
時不久留время не стоит на месте
6) своё (данное) время; свой век; современность; требование в реме ни; мода; современный, модный
過時了 устареть, пережить своё время, выйти из моды
入了時了 войти в моду
不得志於時не добиться успеха на своём веку
7) назначенное время, положенный срок
出不易方, 復不過時выйдя (по делу), не менять направления (цели), возвращаясь, не опаздывать против срока
8) грим, время (категория)
現在時настоящее время
9) вм. 塒 (насест; клеть для кур)
II наречие
1) (обычно в удвоении, в дистантной позиции, перед односложными словами) временами, иногда, то..., то...
時來時去то приходит, то уходит
時斷時續прекращается, то продолжается
2) ежечасно, всегда, постоянно
學而時習之учиться и постоянно практиковаться (в том, чему выучился)
3) в то время, тогда
時父已卒в то время отец уже умер
時年二十餘тогда (ему было) немногим больше двадцати
III служебное слово
1) замыкает обстоятельство или придаточное предложение времени, часто корреспондирует глаголам-предлогам, напр.: 當,在 (в статических) или 至,等(в динамических) рамочных конструкциях времени, где ему часто предшествует 之; во время...; в то время, когда...; к тому времени, как...
(當)辛亥革命(之)во время революции 1911 года
2) замыкает условное или условно-сослагательное придаточное предложение, часто корреспондирует условным союзам, напр.: 若,如 , часто в постпозиции к
если...; если бы; в (том\] случае, если (бы)
(如)敵人戰車來攻(之)時(в случае) если (бы) танки противника пойдут (пошли) в атаку...
你不來時,還我香羅帕если ты не придёшь, верни мой газовый платок
IV местоим
* это; этот
時日曷喪? (о тиране Цзе) о, это солнце, почему ты не закатишься?
時乃天道! это и есть путь к небу!
于時處處находиться в этих местах
V гл.
1) ожидать, выжидать; выслеживать, высматривать
孔子時其亡()也,而往拜之Конфуций (намеренно) выждал, когда его не было дома, и отправился к нему с визитом
2) приходить в своё время, стоять вровень со временем; быть своевременным; чувствовать своё время; своевременный, нужный
風雨時и ветер и дождь приходят в свой сезон
爾殽既時блюда соответствовали сезону
孔子, 聖之時者也Конфуций был мудрецом, идеально чувствовавшим своё время
3)* вм. 蒔 (сажать)
VI собств.
Ши (фамилия)

Chinese-russian dictionary. 2013.

Игры ⚽ Нужен реферат?

Полезное



Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»